狂生

这一期的《南方周末》洋洋洒洒几大版,试图检讨方是民先生的偏执型人格——行文间更是隐隐比之为反社会反人类的“纳粹”。不过文中引了一段话,是用来解释方先生的支持者们眼中的他是全知全能的。我却很喜欢这段话的感觉,因这是我期待的生活的状态。当然这段话过于强调主动性,几乎就是对尼采“超人”哲学的注释,缺少生活的情趣,只有“做可口的饭菜”一句勉强算得上是,不过作者对生活的光辉的不以为然是显见的了。

这段话其实是写一个勇士(并且在原著中是指一个男人),但所谓“狂生”大抵也如此——不过以另一种镜像般的方式罢了。我给翻译翻译,应该就是:你们这些XX,虽千万人,吾往矣。

以下是这段引文的原文及中文翻译。

A human being should be able to change a diaper, plan an invasion, butcher a hog, conn a ship, design a building, write a sonnet, balance accounts, build a wall, set a bone, comfort the dying, take orders, give orders, cooperate, act alone, solve equations, analyze a new problem, pitch manure, program a computer, cook a tasty meal, fight efficiently, die gallantly.
Robert Heinlein, Time Enough for Love

一个人应该有能力换尿布、策划侵略、杀猪、给轮船掌舵、设计建筑物、写十四行诗、平衡收支、造墙、接骨、安慰临终之人、写菜单、发布命令、合作、独立工作、解方程、分析新问题、施肥、写电脑程序、做可口的饭菜、有效地战斗、英勇地死去。
罗伯特·海因莱因,《时间足够你爱》

警告:

罗伯特·海因莱因是美国的科幻作家,这本书中文版厚达718页。主人公在书中的主要剧情就是一个一个干女人——有的时候还是女人主动要求被干,主人公实在不想她们还利用高科技顶硬上,所以也可以说是被女人干了。(本人只是转述此书概要,无歧视女性之主观故意。)中间作者还饶有兴致地用了十几页去计算双胞胎兄妹间生下正常婴儿的概率。全书的最后,活了两千年在宇宙中留下了无数子孙后代的主人公穿越时空试图去做一个Mother-fuker。书名其实可以改成“时间足够你做爱”。

所以豆瓣网友吐血警告,千万离这本书远一点。

如有任何手人因手欠跑去阅读这本无聊、啰嗦、猥琐的“科幻小说”,所造成的任何精神损害,本人概不负责。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注